こんにちは、SMK英語情報局です☆
なんだかむしっとしてきた今日この頃、みなさまご機嫌いかがでしょうか。
わたしは梅雨がすぐそこまで迫ってきている気がして憂鬱です。
それでなくても雨の日は憂鬱になるのに・・・。
今日は夜に雨が降るみたいですよ。
月曜日と雨・・・といえば・・・!
The Carpenters の Rainy Days and Mondays!ですよね(>∀<)
ということで今日のテーマは
「Rainy Days and Mondays」です!!
The Carpenters の歌はどれも良い曲ばかりで、
わたしのオススメ洋楽にいくつもリストインしています♪♪
ボーカルのカレンの歌声が深みがあってとても良い声で、
また発音も聞き取りやすく、英語のリスニングにもオススメです。
そんな中でも、月曜日に雨が降っているとやはり、
Rainy Days and Mondays が頭に浮かびます♪
まさに憂鬱な雨の日、憂鬱な月曜日、雨と月曜日でダブルで憂鬱なときの曲で、
♪Rainy days and Mondays get me down~
と歌詞にもあります。☆”get me down” で「落ち込ませる」とか「暗い気分にさせる」という意味です。
ここでの英語のポイントは(いきなりですが^^;)
“Monday” が複数形(Mondays)なところですね。
日本語の感覚だと、曜日って複数形にならなさそうな気がしますが、
英語では複数形になるんですね~
特定の月曜日、つまり “来週の月曜日~” とか “この前の月曜日~” とかではなく、
月曜日全体を言いたいときには、さっきの歌詞のように複数形で “Mondays“ となります。
日本語だと月曜日全体を言うときもただの「月曜日」ですが、
英語だとただの “Monday” では成り立たないのがやっかいですね。
“Rainy days” も雨の日全般を指しているので、
♪Rainy days and Mondays get me down~ は、
「今日出かける予定だったのに雨なんて最悪だわ~」とか、
「先週の月曜日は楽しかったけど今週の月曜日はしんどいな~」みたいな意味ではなくて、
先週も今週も来週も、雨の日と月曜日はいつも気分が落ち込む、ということです。
同じ言い方で、
“Fridays always make me happy!”
とも言えますね^^
そういえば、この “make me happy” の “make“、
“get” の使われ方と同じなのに、
“make me down” よりも “get me down” の方がよく耳にしますね。
でも反対に、”make me happy” とはよく聞くけれど、”get me happy” とはあまり聞かない・・・。
違いってあるのでしょうか??
ちょっと調べてみるのも面白そうかもです♪
話がそれましたが・・・
Rainy Days and Mondays、聞いたことのない方は、
ぜひ聞いてみてくださいね☆
LLライブラリには、
残念ながらカーペンターズのCDはありませんが、
リスニングのCDならたくさんあります^^
LL自習室や Skype Room でパソコンも利用できるので、
自習や息抜き、課題などにぜひご活用ください♪
以上、第71回SMK英語情報局でした☆
編集:SMK